Состоялся литературный час, посвященный творчеству Генриха Гейне

13 декабря 2017 г. В Порецкой межпоселенческой библиотеке состоялся литературный час под названием «Лирика Генриха Гейне», посвященный 220-летию немецкого поэта, публициста и критика Христиа́на Иога́нна Ге́нриха Ге́йне.
Читатели ознакомились с творчеством Г. Гейне, его биографией и главными темами его поэзии, главной из которых является тема Родины, которая и звучала в стихах на состоявшемся вечере.
Гейне считается последним поэтом «романтической эпохи» и одновременно её главой. Он сделал разговорный язык способным к лирике, поднял фельетон и путевые заметки до художественной формы и придал ранее незнакомую элегантную лёгкость немецкому языку. На его стихи писали песни композиторы Франц Шуберт, Роберт Шуман, Рихард Вагнер, Иоганн Брамс, П.И. Чайковский и многие другие.
Никто из зарубежных поэтов так прочно не укоренился на русской почве еще в прошлом веке, как Гейне. Иннокентий Анненский объяснял это тем, что русским ценителям поэзии было близко, прежде всего, трепетное отношение Гейне к отчизне.
Да, темой всего творчества Гейне была его родина - Германия. Поэт, вынужденный жить в изгнании, непрестанно тосковал по ней, ей он посвящал все свои лучшие книги, написанные в эмиграции: «Людвиг Бёрне», «Атта Тролль», «Германия. Зимняя сказка», политические стихотворения, в том числе знаменитые «Ткачи».
Родился Гейне в самом конце скептического XVIII века в Дюссельдорфе - в 1797 году. Начал сочинять стихи с шестнадцати лет, а к двадцати годам у него уже появились первые публикации. В университетские годы (Гейне учился в Боннском, Берлинском и Геттингенском университетах) он печатал стихи, рецензии и статьи в разных журналах. В 1821 году вышел первый сборник стихов молодого поэта.
Творчество Гейне пленило и русских поэтов - М. Лермонтова, Н. Некрасова, А. Фета, Н. Плещеева, Н. Огарева, А.К. Толстого, А. Майкова, Л. Мея, Д. Минаева, М. Михайлова, Н. Добролюбова. С увлечением занимался переводами из Гейне и молодой литературный критик Д. Писарев.
А в России в начале уже двадцатого века поэзию Г. Гейне переводил Александр Блок, написавший о нем несколько статей и считавший его литературное наследие неисчерпаемой художественной сокровищницей, ценность которой с течением времени раскрывается все полнее.